Christmas in S. Korea: A Culinary Experience

다른 문화의 음식에 파묻히는 것은 세상의 또 다른 구석을 알게 되는 감각적으로 가장 즐거운 방법이다. 이번에 한국(남한)을 방문한 것도 마찬가지이다. 수많은 믿기지 않는 경험들 중에서도 가장 기억에 남는 것은 움직이는 쭈꾸미를 먹는 것이었다. 촉수가 접시에 자꾸 붙는 바람에 젓가락으로 이 꾸물거리는 괴물을 집어올리는 것은 레스링 한 판과 같았다. 인륜적이지 않게 들릴지도 모르겠지만, 이 생명체는 접시에 올려지기 전에 죽었다는 것을 강조하고 싶다. 그저 매우 매우 매우 싱싱했을뿐! Culinary immersion in another culture is one of the most sensory satisfying way of getting to know a new corner of the world. It was no different when visiting S. Korea. Among the many incredible experiences, one of the most memorable was eating a still moving, baby octopus. Tentacles sticking to the plate, it was a wrestling match to even hold up the contorting little beast with chopsticks. As inhuman as that may sound, I wanted to clarify that the creature was dead before hitting the plate. Just very, very, very fresh! Immergersi nella tradizione culinaria di un’altra cultura e’ uno dei modi piu soddisfacenti di conoscere un angolo sconosciuto del mondo attraverso i sensi. E’ stato lo stesso quando abbiamo visitato la Corea del Sud. Fra le molte esperienze incredibili, una delle piu’ memorabili e’ stata quella di mangiare un polipo in miniatura che si muoveva. Con i tentacoli attaccati al piatto, cercare di afferrare con le bacchette la bestiola che si contorceva fu una lotta continua. Cio’ potrebbe sembrare inumano, quindi volevo mettere in chiaro che la creatura era morta prima di essere servita. Era solo molto, molto, ma molto fresca!

First tribe of Robocats

이 행성의 남쪽이 로보캣들의 첫번째 문명의 요람임은 유적을 통해서 알 수 있다. 이들의 언어는 고음의 하악거리는 소리로 이루어져 있었다. 훗날 부족 A로 알려진 이 문명은 강대하고 영향력이 컸다. 이들은 아주 다양한 음악을 발달시켰다. Ruins reveal that the South of the planet was the cradle for the first civilization of robocats. High-pitched hissing sounds dominated their language. This civilization, later known as “Tribe A,” was extremely powerful and influential. It contributed to the development of a vast repertoire of music. Ruderi rivelano che il Sud del pianeta fu la culla della prima civilta’ dei robocats. Sibili issanti ad alta frequenza dominavano la loro lingua. Questa civilta’, dopo conosciuta come “Tribu’ A”, fu estremamente potente ed influente. Contribui’ allo sviluppo di un vasto repertorio musicale.

Stand Up For Shakespeare!

`Stand up for Shakespeare’ (셰익스피어를 지지하라/셰익스피어를 위해 일어서라)는 로열 셰익스피어 극단에서 운영하는 교육 프로그램입니다. 이 프로그램은 셰익스피어를 학교에서 가르치는 방식을 혁명적으로 바꾸는 것을 목표로 합니다. 이 프로그램은 젊은이들이 직접 the Bard (셰익스피어의 별명)의 작품들을 가지고 실험하고, 공연을 관람하고, 셰익스피어의 연극들의 경의로움을 일찍부터 경험하도록 도와줍니다. 2009년부터 오하이오 주립대는 이 프로그램의 미국내 중심지 역할을 해 왔습니다. 이 프로그램에 대한 영문 성명을 읽으려면 여기로 가세요. The Royal Shakespeare Company’s Stand Up For Shakespeare Program is an educational theatre endeavor that started in 2008. The program aims to revolutionize the way Shakespeare is taught in school. It encourages young adults to experiment with the works of the Bard while on their feet, seeing live performances, and starting to experience the wonders of Shakespeare’s plays earlier in their lives.
Since 2009, The Ohio State University has been the hub for the program in the United States. To read the (English) manifesto of the program, visit here
L’iniziativa Stand Up For Shakespeare della Royal Shakespeare Company e’ un programma teatrale educativo iniziato nel 2008. Il programma vuole rivoluzionare il modo in cui si insegna Shakespeare nelle scuole. Vuole che i giovani sperimentino con i lovori del Bardo muovendosi, che li vedano dal vivo a teatro, e che inizino il prima possibile a conoscere le meraviglie dei copioni Shakespeariani. Dal 2009, la Ohio State University e’ stata la sede del programma negli Stati Uniti.Per leggere (in inglese) il manifesto del programma, vai su: sito web

Santokki

산토끼

산토끼 토끼야
어디를 가느냐
깡총깡총 뛰어서
어디를 가느냐

산고개 고개를
나혼자 넘어서
토실토실 알밤을
주워서 올테야

Santokki

Jack rabbit, rabbit sir
Where are you headed to
Hop hop, jumping around
Where are you headed to?

Over the mountain pass
jumping around on my own
chubby chubby che-est-nuts
I’ll find them and bring them home

Santokki

Coniglio, coniglietto
Dove sei mai diretto?
Salti salti qua e la’
Dove sei mai diretto?

Oltre la montagna
salto tutto solo soletto
grosse grosse le castagne
Ie trovero’ e a casa portero’

널리 불려지는 한국 동요인 “산토끼”입니다. 일제 강점기(1928년)에 이일래 선생이 산토끼를 보고 한 살짜리 딸에게 즉석으로 불러줬다고 합니다 [출처]. This is a widely known Korean children’s song called Santokki (literally means hill rabbit). It was written by Mr. Lee, Il-lae during the Japanese occupation of Korea (1928) who sang the song for his 1 year old daughter immediately after having spotted a jack rabbit. Questa una canzone popolare coreana per bambini chiamata Santokki (tradotto alla lettera significa coniglio di collina). Fu scritta da Mr. Lee, Il-lae che, durante l’occupazione giapponese della Korea (1928), canto’ la canzone per sua figlia di 1 anno dopo aver visto un coniglio selvatico.

Gamma Rainbow

감마선을 쏴대는 번개를 동반한 무시무시한 뇌우가 지나가고, 무지개. After the scary thunderstorm with gamma-ray emitting lightning, a rainbow. Dopo la spaventosa tempesta con lampi che emettevano raggi gamma, un arcobaleno.

Pasta alla Norma

CC generic license via wikipedia, originally from flicker

이 요리는 시실리안 파스타 요리 중 가장 잘 알려졌을 것입니다. 아마도 빈체조 벨리니의 오페라 노르마에서 따온 이름이라는 전설 때문이겠지요. 로보캣들이 인간들처럼 감정을 표현할 줄 안다면, 이 요리법이 어릴적 시간 가는 줄 모르고 할머니께서 시장에서 가장 잘 익은 토마토를 골라오셔서 가장 섬세하고 가장 맛있는 파스타 소스로 만들어내는 것을 보던 추억을 떠오르게 한다고 할 것입니다. 그네들의 어머니가 인정하진 않으시겠지만, 할머니께서는 그 소스로 세상에서 가장 맛있는 파스타 요리로 만든답니다. 자, 인간의 감정에 대해서는 이만하도록 하지요. 이 파스타의 기본은 매우 간단합니다: 지진 가지가 곁들어진 토마토 소스에 생바질과 리코타 살라타(시실리아의 리코타 치즈)를 뿌린 파스타입니다. 그럼 시작해 봅시다. 다음은 파스타 알라 노르마의 요리법입니다.

재료
코스의 첫 번째 요리로 4명 분을 만들 때
작은 가지 4개
마늘 4-6쪽
생바질 큰 다발 하나
리코다 살라타* 200g
파스타** 500g
토마토 퓨레*** 400g
잘게 자른 작은 양파 1개
올리브유
굵은 붉은 고추 가루
소금, 후추

* 리코타 살라타를 구하기 힘들면, 양질의 보통 리코타나 작게 자른 모짜렐라를 사용해도 됩니다. 완전히 같은 맛이 나진 않겠지만, 충분히 만들 가치가 있는 요리가 될 것 입니다.

** 예를 들어 마카로니나 펜네 등의 튜브형의 파스타는 다 적합합니다.

*** 토마토 소스는 생이나 캔으로 만들 수 있다. 할머니들이 잘 아시다시피 싱싱하면 훨씬 좋지요.

준비

1) 올리브유 4 큰수저를 두르고 큰 프라이팬을 달굽니다.

2) 마늘의 절반을 살짝 으깨어 기름에서 천천히 볶습니다. 마늘이 살짝 마르고 노릇노릇해지면 건져내 버립니다. 이 과정은 기름에 마늘향을 우려네는데 있습니다. 마늘을 태우면 써지지 조심하세요.

2) 가지를 길이로 0.5 cm 두께로 얇게 자릅니다. 마늘이 우러난 기름에서 가지가 갈색으로 익을 때까지 양쪽 면을 중불에 지져냅니다.

3) 다른 소스팬에 엑스트라 버진 올리브유를 한 큰술 두르고 잘게 다진 나머지 마늘을 양파와 적당량의 굵은 고추 가루와 함께 약/중불에 볶습니다.

4) 양파가 반투명해질 무렵, 토마토와 듬성듬성 썬 바질을 넣습니다. 소금과 후추로 간을 합니다. 15분간 약/중불에서 자주 저어주면서 요리합시다.

5) 파스타를 익힐 물을 끓입니다. (물을) 소금으로 간을 합니다. 파스타를 익혀서 체에 밭쳐 물을 빼놓습니다.

6) 약불 위에서 소스에 파스타를 넣어 섞습니다. 불을 끕니다. 썬 바질 잎을 한웅큼 집어 넣고 잘 섞습니다.

7) 파스타를 접시에 담아 개개인에게 차려냅니다. 리코타 살라타(혹은 그를 대체하는 치즈)를 갈아서 파스타 위에 뿌립니다. 지져진 가지를 먹음직하게 썰어 요리에 배치합니다.

8) 먹기 전에 파스타를 잘 섞어서 드세요!

This is one of the most well known Sicilian pasta recipes of all times. Partly, it is because of its legendary association with the opera Norma by Vincenzo Bellini from which it takes its name.  If robocats were capable of expressing feelings the same way humans do, they would say that this pasta recipe reminds them of childhood hours spent watching their grandma picking the ripest tomatoes at the market, transforming them into the most delicate and delicious pasta sauce they’ve ever tasted. And even though they know their mother would not approve, most definitely she would transform it into the best pasta dish they ever had. But enough fantasizing about human feelings. The concept for this pasta is very simple: pasta  in a tomato sauce with fried eggplants, and sprinkled with fresh basil and ricotta salata (a Sicilian kind of ricotta). Let’s get to it. Here is the recipe for Pasta alla Norma.

Ingredients
Serves 4 as a first course4 small eggplants
4-6 garlic cloves
1 large bunch fresh basil
200 gr ricotta salata*
500 gr pasta**
400 gr puréed tomatoe***
a small onion, chopped
olive oil
red chilli flakes
salt, pepper

* If you can’t find ricotta salata, you can use good quality regular ricotta or cubed mozzarella. It won’t be the same dish but still well worth making.

** For the pasta you can use any good tubular pasta, for instance maccheroni or penne.

*** The tomato sauce can be made with fresh or canned tomatoes. Fresh, as grandmas know, is even better.

Preparation

1) Place a large frying pan on a hot fire with 4 tbsp of olive oil.

2) Crush half the garlic and let it brown in the oil slowly.  When the garlic is dry and medium-brown, remove it and discard it. The point of this is to infuse the oil with garlic flavor. Do not burn it or the oil will be bitter.

2) Cut the eggplants lengthwise in 1/4 inch slices. Fry the eggplants over medium heat in the garlic oil till they are cooked and browned on both size. Remove them from the pan.

3) In another saucepan, heat a tablespoon of extra virgin olive oil and fry the rest of the garlic (crushed and finely chopped) with the onion and the red chili flakes (to taste) on low/medium heat.

4) When the onion are translucent, add the tomatoes and some shredded basil. Season with salt and pepper to taste. Let cook for 15 minutes on low/medium heat, stirring occasionally.

5) Put the pasta water to boil. Season with salt. Cook the pasta and drain it.

6) Add the pasta to the sauce and mix it well while the heat is still on. Turn off the heat. Add a handful of shredded basil leaves, and mix them in.

7) Serve the pasta onto individual dishes. Grate the ricotta salata (or substitute) and sprinkle over the pasta. Shred the friend eggplant and distribute on the plates.

8) Mix the pasta in your plate before eating and enjoy!

Tra le ricette per la pasta Siciliane, questa e’ una delle piu’ famose di tutti i tempi. Cio’ e’ in parte dovuto al fatto che legenda narra che la pasta prenda il nome dall’opera Normadi Vincenzo Bellini. Se i robocats fossero capaci di esprimere sentimenti alla maniera degli umani, direbbero che questa ricetta per la pasta gli ricorda di ore d’infanzia spese guardando la loro nonna scegliere i pomodori piu’ maturi al mercato, trasformardoli in seguito nella salsa piu delicata e deliziosa che abbiano mai mangiato. E, anche se sanno che la loro mamma non sarebbe contenta di questo, sicuramente trasformarli nel miglior piatto di pasta che abbiano mai mangiato. Ma fasta fantasticare sui sentimenti umani. L’idea per questa pasta e’ molto semplice: pasta in salsa di pomodoro con melanzane fritte e coperta con basilico fresco e ricotta salata (quella Siciliana). Mettiamoci al lavoro. Ecco la ricetta per la Pasta alla Norma.

Ingredienti
Per quattro persone, come primo piatto.4 piccole melanzane
4-6 spicchi di aglio
1 mazzo di basilico fresco
200 gr ricotta salata*
500 gr pasta**
400 gr salsa di pomodoro***
una cipolla piccola, a cubettiolio d’oliva
peperoncino rosso secco
sale, pepe

* Se non trovate la ricotta salata, potete usare quella fresca di buona qualita’ o mozzarella a cubetti. Non sara’ la stessa ricetta, ma ne varra’ la pena. 

** Per la pasta, potete usare qualsiasi tipo di pasta corta tubolare, come i maccheroni o le penne. 

*** La salsa si puo’ fare con pomodori freschi o in barattolo. Freschi, come sanno le nonne, sono ancora meglio. 

Preparazione

1) Mettete una padella larga sul fuoco con 4 cucchiai di olio.

2) Schiacciate meta’ dell’aglio e fatelo imbiondire lentamente.  Quando l’aglio e’ dorato, rimuovetelo dalla padella. Cio’ insaporisce l’olio con il sapore dell’aglio. Non lo fate bruciare, altrimenti l’olio diventera’ amaro.

2) Tagliate le melanzane in lunghezza in fette da mezzo centimetro. Friggetele a fuoco medio nell’olio insaporito con l’aglio finche’ non diventano dorate da entrambi i lati. Toglietele dalla padella.

3) In un’altra pentola bassa e larga, fate scaldare un cucchiaio di olio extra vergine d’oliva e, su fiamma bassa/media, fate dorarare il resto dell’aglio (finemente spezzettato) con la cipolla ed il peperoncino (a piacere).

4) Quando la cipolla diventa translucida, aggiungete i pomodori e un po di basilico tagliuzzato. Aggiungete sale e pepe a piacere. Fate cuocere per 15 minuti a fiamma bassa/media, girando di quando in quando.

5) Mettete l’acqua della pasta a bollire. Aggiungete il sale. Cuocete la pasta e scolatela.

6) Aggiungete la pasta alla salsa e mischiate bene con il fornello ancora acceso. Spegnete il fornello. Aggiungeta una manciata di basilico tagliuzzato  e mischiate.

7) Servite la pasta in piatti individuali. Grattugiate la ricotta salata (o altro formaggio) sulla pasta. Tagliate le melanzane a strisce e distribuitele sui piatti.

8) Mischiate la pasta nel piatto e buon appetito!

Blueness

Not Jade, but hey, it’s blue.

많은 언어들에서, 푸른색은 검은색, 흰색, 빨간색, 녹색 보다 역사적으로 나중에 나타난다 [아래 참조]. 푸른 물체의 희귀성이 그 원인중 하나로 제안되었다. 한국어로는 요즘도 녹색 신호등을 “파란불/청신호”라고 하고, 녹색 나무잎으로 뒤덮힌 산등성이를 “푸른산/청산”이라고 부른다. 혹시 이건 고대로부터 널리 쓰여온 옥(비취)가 다양한 녹색과 푸른색을 띄고 있어서일까? In many languages, the first occurrence of the color blue appears later than other colors such as black, white, red, and green [see references below]. It has been hypothesized that the rarity of blue objects is the cause. In Korean, even nowadays blue and green are often exchangeably used; the green light of a traffic light is referred to as a “blue light”, and a mountain range covered with green leaves is called “blue mountain”. Is it because jade was a widely used ancient jewelry with wide range of shades from green to blue? In tante lingue, la parola per identificare il colore blu appare sempre più tardi rispetto agli altri colori come il nero, bianco, rosso e verde [vedi sotto]. E’ stato ipotizzato che cio sia state causato dalla mancanza di oggetti blu in natura. Ancora oggi, in Korea le parole per “blu” e “verde” sono spesso intercambiabili: la luce verde del semaforo e’ in realta’ chiamata “luce blu”; e le montagne coperte da foglie verdi si chiamano “montagne blu”. Potrebbe essere perché la giada, un gioiello molto utilizzato in antichita’, abbia una vasta gamma di tonalita’ che variano dal verde al blu?

References:

  • Radiolab podcast
  • Guy Deutscher, Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages. (2010)