Santokki

산토끼

산토끼 토끼야
어디를 가느냐
깡총깡총 뛰어서
어디를 가느냐

산고개 고개를
나혼자 넘어서
토실토실 알밤을
주워서 올테야

Santokki

Jack rabbit, rabbit sir
Where are you headed to
Hop hop, jumping around
Where are you headed to?

Over the mountain pass
jumping around on my own
chubby chubby che-est-nuts
I’ll find them and bring them home

Santokki

Coniglio, coniglietto
Dove sei mai diretto?
Salti salti qua e la’
Dove sei mai diretto?

Oltre la montagna
salto tutto solo soletto
grosse grosse le castagne
Ie trovero’ e a casa portero’

널리 불려지는 한국 동요인 “산토끼”입니다. 일제 강점기(1928년)에 이일래 선생이 산토끼를 보고 한 살짜리 딸에게 즉석으로 불러줬다고 합니다 [출처]. This is a widely known Korean children’s song called Santokki (literally means hill rabbit). It was written by Mr. Lee, Il-lae during the Japanese occupation of Korea (1928) who sang the song for his 1 year old daughter immediately after having spotted a jack rabbit. Questa una canzone popolare coreana per bambini chiamata Santokki (tradotto alla lettera significa coniglio di collina). Fu scritta da Mr. Lee, Il-lae che, durante l’occupazione giapponese della Korea (1928), canto’ la canzone per sua figlia di 1 anno dopo aver visto un coniglio selvatico.

4 thoughts on “Santokki

Leave a reply to 장수경 Cancel reply